dimecres, d’abril 30, 2008



One, two, three, I open the window. One, two, three, I buy the bread. One, two, three, you leave. One, two, three: I'm going to take care of my baby.
(Twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are! up above the world so high, like a diamond in the sky) One, two, three, somebody knocks my door:

-No, he's not there. (Where is he...?) Ding, dong, dang (there they go). (Twinkle, twinkle, little star, how I wonder what you are! up above the world so high, like a diamond in the sky)
They knock again, I say:
-No, he's not here.
-Bye, sweetheart, let him know I'm back.
-Yeah, sure, bye!

One, two, three. I'd rather start to knit. I fix a soup. I watch telly. I watch telly. I watch telly. I'm going to take care of my baby. I'm going to take care of my baby. I'm going to take care of my baby. I'm going to take care of my baby. I'm going to take care of my baby. I'm going to take care of my baby. I'm going to take care of my baby. I'm going to take care of my baby. I'm going to take care of my baby. I'm going to take care of my baby. I'm going to take care of my baby. I'm going to take care of my baby. I'm going to take care of my baby.

Do I remember..? Sure I do.
How could I ever forget..?


................................................................


Uno dos tres, abro la ventana. Uno dos tres, compro el pan. Uno dos tres, te vas. Uno dos tres: voy a cuidar a mi bebé.
(Tengo una muñeca vestida de azul, con su vestidito y su canesú). Uno dos tres, llaman a la puerta:
-No, no está (¿dónde está...?) din don dan (ya se van). (Qué linda manito que tengo yo, que linda manito que Dios me dió).
Golpean otra vez, digo:
-No, no está.
-Chau, linda, avisale cuando vuelva.
-Sí, claro, chau.


Uno dos tres. Mejor me pongo a coser. Hago una sopa. Miro tevé. Miro tevé. Miro tevé. Voy a cuidar a mi bebé. Voy a cuidar a mi bebé. Voy a cuidar a mi bebé. Voy a cuidar a mi bebé. Voy a cuidar a mi bebé. Voy a cuidar a mi bebé. Voy a cuidar a mi bebé. Voy a cuidar a mi bebé. Voy a cuidar a mi bebé. Voy a cuidar a mi bebé. Voy a cuidar a mi bebé. Voy a cuidar a mi bebé. Voy a cuidar a mi bebé.



¿Que si me acuerdo...? Claro que me acuerdo
¿Cómo me podría olvidar..?
...........................................................................






La Traducción: Cesc C. S.
El vídeo: Fragmento de la película Trainspoting.
El texto: g.r.
Gracias: Elizabeth Moody.

dijous, d’abril 10, 2008

El : No viste nada en Hiroshima.
Ella: Ví todo. Todo, hasta el hospital. Estoy segura. El hospital está en Hiroshima. ¿Cómo iba a hacer para no verlo?
El: No viste ningún hospital en Hiroshima. No viste nada en Hiroshima…
Ella: No inventé nada.
El: Inventaste todo.
Ella: Nada. Esa ilusión existe hasta en el amor. Esa ilusión ante la Hiroshima que nunca voy a olvidar. Igual que en el amor…

Lui: Tu n’as rien vu à Hiroshima. Rien.
Elle : J’ai tout vu. Tout…Ainsi l’hôpital je l’ai vu. J’en suis sûre. L’hôpital existe à Hiroshima.
Comment aurais-je pu éviter de le voir ?
Lui : Tu n’as pas vu d’hôpital à Hiroshima. Tu n’as rien vu à Hiroshima…
Elle : Je n’ai rien inventé.
Lui : Tu as tout inventé.
Elle : Rien. De même que dans l’amour cette illusion existe, cette illusion devant Hiroshima que jamais je n’oublierai. De même que dans l’amour..."



Texto: Fragmento de Hiroshima mon amour, de Marguerite Duras.
Imágenes: de la película, dirigida por Alain Resnais. (imágenes Google)
Traducción: G. Rôo.
Merci: Victoria Fernández.