
"Sé que vosotros sois todos pacifistas. Y yo también, si quieres que te diga que es más agradable vivir en paz. Y también lo dicen los que han conocido la guerra y logrado sobrevivir."
"Ja sé que, actualment, sou tots pacifistes. I també jo, si vols que et digui que és més agradable viure en pau. I tots els que han viscut la guerra, tots el que han sobreviscut a la guerra, ho diuen també."
"Je sais que vous êtes tous pacifistes, à présent. Et moi aussi, si tu veux que je te dise que c'est plus agréable de vivre en paix. Et eux aussi, ceux qui ont connu la guerre et qui y ont survécu."
OLivier Rolin, "Tigre de papel".
En la foto: Olivier Rolin en Barcelona, febrero de 2005.
La traducción al catalán es de Pau Joan Hernàndez.
La traducción al castellano es de Alberto Conde.
pd: Me equivocaba. No es "Port Sudan" el libro de mi biblioteca que más he subrayado, sino éste: Tigre en Papier.